Cavallucio

A little horse

Un cavallucio

Cavallucio arro’ arro’,
Prendi la biada che ti do’,
Per andare a San Franceso.
San Francesco e’ sulla via,
Sulla via c’e’ una badia.
Alla badia ci sta un frate,
Che cucina le patate.
Le patate non son cotte.
Mangeremo le ricotte.
Le ricotte non son buone.
Mangeremo il minestrone.

แปลเป็นไทยได้ง่ายๆ ว่า

ม้าน้อย ชิ้ว ชิ้ว
จงกินฟางที่ฉันให้เธอเสีย
เพื่อเราจะได้ไปถึงวัดซานฟรานซิสกัน
วัดอยู่ทางนี่แหละ
ระหว่างทาง มีวิหาร
ที่วิหารมีพระ
พระต้มมันฝรั่ง
มันฝรั่งไม่สุกดี
งั้นเรากินเนยกัน
เนยก็ไม่อร่อย
งั้นกินซุปกันก็แล้วกัน

เพลงนี้เอาไว้หลอกล่อให้อาเล่เคลิ้มๆ จริงๆ พ่อเค้ากับแม่เค้าชอบท่องให้ฟัง แล้วเค้าต้องพูดคำปิดท้ายของทุกๆ ประโยค (ที่ทำตัวหนาไว้) เวลา ซิโอ กับ เซียท่องให้ฟังบ้าง อาเล่จะยิ้มชอบใจ โดยเฉพาะตอนท้ายที่เราไชโยว่าจะได้กินซุปซะที

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: